디지털외의 질문은 쓰기가 조금 그렇지만.. 급한대로 질문을 드립니다..ㅠㅠ
최근 시험기간이긴 하지만..
모 프로그램의 일본어->한글화를 90%에 번역기, 10%영문판 대조에 의지한체 하고 있습니다.
(실제로 일본어를 전혀 몰라요..;;)
근데 이게 가끔 일본어 어투때문에 막히는 부분때문에 난감하네요 ㅠㅠ
일단 음악관련 프로그램이라는걸 조금 참고해 주시면 말씀해 주시기 편하시려나요? ^^;
オーディオデバイスが設定されていないか,設定が変更されています
오디오 디바이스가 설정되어 있지 않은지, 설정이 변경되고 있습니다
음... 이 문장에서 문제가..
설정이 변경되고 있습니다.
이 부분인데요...
당최 이해가 안되네요. 변경되었습니다 같은 과거형도 아니고..
설정 자체가 진행형이라는게 "이기 뭐꼬?" 싶네요.
그냥 쉽게 되었습니다 라고 고쳐도 되려나요..
다른것도 어림짐작으로 맞춘게 꽤 많지만..
이게 자꾸 마음에 걸리네요..
번역기의 1:1 대조식 번역에서의 참 난해한 부분이에요.
예전에 비하면 훨씬 좋아졌지만...
이렇게 막히는 일이 몇번 있었거든요..
회원정보
아이디 : sonminyoung
닉네임 : Myson™
포인트 : 53165 점
레 벨 : 최우수회원(레벨 : 6)
가입일 : 2007-10-12 00:44
포토앨범보기 쪽지보내기