펜탁스&리코톡
메뉴
뉴스
리뷰
커뮤니티
톡
갤러리
스펙
뉴스
리뷰
커뮤니티
톡
갤러리
스펙
이 사회의 뿌리 깊은 성차별
2010-05-26 14:37 | 조회수 : 797
본문보기
덧글 15
접기
LaPasionaria빛돌
2010-05-26 22:31
근데 뭣보다
저 문장 자체가 논리적으로 좀 애매하게 해석될 수 있을 것 같아요
남자인 아빠가 베스트 드라이버라는 뜻이 아니라
베스트 드라이버가 아닌 아빠는 운전하지 마라 = 실력없으면 애 태우지 마라
이런 뜻으로도 해석될 수 있는 애매성을 포함한 문장이네요
이런 예는 한국말 뿐만 아니라 영어에도 종종 나타나는 것들이라 ^-^
"베스트 드라이버인 아빠가 안전하게 운전하세요" = "베스트 드라이버 아닌 아빠는 신경써서 운전하셔야 할거에요" 정도 될까요
SNS 로그인
덧글 입력
로그인을 해주세요
맨위로
저 문장 자체가 논리적으로 좀 애매하게 해석될 수 있을 것 같아요
남자인 아빠가 베스트 드라이버라는 뜻이 아니라
베스트 드라이버가 아닌 아빠는 운전하지 마라 = 실력없으면 애 태우지 마라
이런 뜻으로도 해석될 수 있는 애매성을 포함한 문장이네요
이런 예는 한국말 뿐만 아니라 영어에도 종종 나타나는 것들이라 ^-^
"베스트 드라이버인 아빠가 안전하게 운전하세요" = "베스트 드라이버 아닌 아빠는 신경써서 운전하셔야 할거에요" 정도 될까요