별자리물고기 2013-03-04 13:40 "완독은 아니지만"이 영어식 표현이라는 점도 동의하기 어렵습니다. 저도 수많은 영어를 매일 같이 번역하지만 비슷한 표현을 본 적도 없고, 들어본 적도 없습니다. 또한 책에서 어느 어느 장을 읽을 때 그 장의 "제목"만을 이야기하는 경우는 언어를 초월한 전세계 언어에서 공통적으로 나타나는 자연스러운 생략이라고 생각합니다. 특히나 우리나라에서는 특정 조사가 "반드시 어떤 용도"라고 단정지을 수 없을 정도로, 조사를 여러 가지로 변용한다거나 하는 일도 흔합니다.
어쨌든 꼬투리 계속 잡히는 것 같아 기분은 여전히 좋지 않습니다. "호의"를 가지고 단 댓글이 "반감"으로 비쳤다는 것 하나만으로도 저의 불쾌감이 그리 쉽게 가시지는 않을 듯 합니다.
어쨌든 꼬투리 계속 잡히는 것 같아 기분은 여전히 좋지 않습니다. "호의"를 가지고 단 댓글이 "반감"으로 비쳤다는 것 하나만으로도 저의 불쾌감이 그리 쉽게 가시지는 않을 듯 합니다.